Uncle Fred, the friendly Cockney translator can translate anything into Cockney rhyming slang. Can you recognise this?
Lawd above! To be, awer not ter be- what is da quesshun:
Whether 'tis nobler in da Chinese Blind ter suffer
da slings an' arrows ov outrageous fortune
awer ter take emerdale farms against a Housemaid's Knee ov troubles
an' by opposin' end 'em. Ter die- ter Bo Peep-
No mawer; an' by a Bo Peep ter say we end, innit?
To be, or not to be- that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die- to sleep-
No more; and by a sleep to say we end
William Shakespeare's Hamlet