0-1p UK international calls

November 28, 2015

O lovers, O lovers, It is time of joining

ای عاشقان ای عاشقان آمد گه وصل و لقا
از آسمان آمد ندا کای ماه رویان الصلا
O lovers, O lovers, It is time of joining
Heaven proclaimed: Moon-faced ones, welcome to the ring

ای سرخوشان ای سرخوشان آمد طرب دامن کشان
بگرفته ما زنجیر او بگرفته او دامان ما
Merry hearts, merry hearts, joy has come dancing
We have seized its chain, it seized our skirts prancing

آمد شراب آتشین ای دیو غم کنجی نشین
ای جان مرگ اندیش رو ای ساقی باقی درآ
The fiery wine has come, demon sorrow sulks aside
Death-anxious soul depart, immortal Saki come to our side

ای هفت گردون مست تو ما مهره‌ای در دست تو
ای هست ما از هست تو در صد هزاران مرحبا
Seven vaults drunk in love with you, in your hand we resemble the bead
Our existence we owe to you, hurrah a thousand times, hurrah indeed

ای مطرب شیرین نفس هر لحظه می‌جنبان جرس
ای عیش زین نه بر فرس بر جان ما زن ای صبا
Sweet minstrel, ring the bell, shake every while, stir
Saddle your horse, saddle, blow on our shoulder the zephyr

ای بانگ نای خوش سمر در بانگ تو طعم شکر
آید مرا شام و سحر از بانگ تو بوی وفا
O sweet sounding reed, your notes are sweet as candy
Day and night your notes, brings the scent of fidelity

بار دگر آغاز کن آن پرده‌ها را ساز کن
بر جمله خوبان ناز کن ای آفتاب خوش لقا
Start the melody again, play the sweet notes again
O fair as refulgent sun, be coy to the lovely train

خاموش کن پرده مدر سغراق خاموشان بخور
ستار شو ستار شو خو گیر از حلم خدا
Rend not the veil, rend not, drain the silent one's bowl, be soundless
Be a veiler, be a veiler, accustom yourself to God's grace

Sonnet #34 by Rumi; the translation is by Manavaz Alexandrian

Posted by mehrdad at 11:36 AM | Music |

November 06, 2015

Iran in 1973 and 2015

iran-1973-2025-500.jpg

Iran will keep the same pose.

See Iran Coming Out of the Shadows by Karl Vick and the photographer Newsha Tavakolian.

>> View larger image

Posted by mehrdad at 09:40 AM | Photography | Then & Now |